Euskal Hiztegi Historiko-Etimologikoa

Iturriak eta Bibliografia - EHHE

2.1. Laburdurak

 

AgudTovar = Agud, Manuel & Tovar, Antonio. 1988-1994. Diccionario etimológico vasco.ASJUren Gehigarriak” 13, 19, 24, 26, 30, 33, 37. Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia.
http://www.ehu.eus/ojs/index.php/ASJU/issue/archive

Alibert = Alibert, Louis. 1966. Dictionnaire occitan-français d’après les parlers languedociens. Toulouse: Institut d’Études Occitanes.

Arriaga = Arriaga, Emiliano de. 1960. Lexicón bilbaíno. Segunda edición aumentada. “Biblioteca Vasca” VI. Madril: Minotauro.

ASJU = Anuario del Seminario de Filología Vasca “Julio Urquijo”. EHUren eta Gipuzkoako Foru Aldundiaren aldizkaria, Donostia-Gasteiz. 1954-55, 1967-

Auñamendi = Estornés Lasa, Bernardo. Auñamendi Eusko Entziklopedia. Eusko Ikaskuntza, Bernardo Estornés Lasa Funtsa.
http://aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus/

Azkue = Azkue, Resurrección María de. 1984 [1905]. Diccionario vasco-español-francés. Bilbo: Euskaltzaindia.

BAP = Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País. Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País - Euskalerriaren Adiskideen Elkartea erakundearen aldizkaria, Donostia. 1945-

Battag = Battaglia, Salvatore. 1981. Grande Dizionario della Lingua Italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese.

Beekes = Beekes, Robert. 2010. Etymological Dictionary of Greek. Leiden, Boston: Brill.

BoswToll = Bosworth, Joseph. 1898. An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth. Toller, Thomas Northcote (arg.). Oxford: Clarendon Press.
http://bosworth.ff.cuni.cz/about

BurrEmen = Burrow, Thomas D. & Emeneau, Murray Barnson. 1984. A Dravidian Etymological Dictionary. 2nd edition. Oxford: Oxford University Press.
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/burrow/

Chantraine = Chantraine, Pierre. 1968. Dictionnaire Étymologique de la Langue Grecque. Histoire des mots. Paris: Klincksieck.

CIL = Mommsen, Theodor. et al. 1853-. Corpus inscriptionum latinarum. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
http://cil.bbaw.de/
Hirschfeld, Otto. 1888. Corpus Inscriptionum Latinarum XII. Inscriptiones Galliae Narbonensis Latinae. Berlin: Georg Reimer.
http://arachne.uni-koeln.de/books/CILvXII1888

ConTAV = Sarasola, Ibon. 1990 [1983]. Contribución al estudio y edición de textos antiguos vascos. “ASJUren Gehigarriak” 11. Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia.

CORDE = Real Academia Española. Corpus diacrónico del español. Banco de datos (en línea). Madril. Sareko baliabidea.
http://corpus.rae.es/cordenet.html

Corominas = Corominas, Joan & Pascual, José Antonio. 1980-1991. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madril: Gredos.

Coromines = Coromines, Joan. 1980-2001. Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Bartzelona: Curial Edicions Catalanes.

DEtimIt = Battisti, Carlo & Alessio, Giovanni. 1975. Dizionario Etimologico italiano. Florentzia: G. Barbèra editore.

DGLA = García Arias, Xosé Lluis. 2018 [2002-2004]. Diccionario General de la Lengua Asturiana. Oviedo: Editorial Prensa Asturiana.
http://mas.lne.es/diccionario

DHLE = Real Academia Española. 1960-1996. Diccionario histórico de la lengua española. Madril.
http://web.frl.es/dh.html

DLE = Real Academia Española. 2014. Diccionario de la Lengua Española. Madril. http://dle.rae.es/

DOE = Cameron, Angus & Amos, Ashley Crandell & Healey, Antonette diPaolo et al. 2016. Dictionary of Old English: A to H online. Toronto: Dictionary of Old English Project.
https://tapor.library.utoronto.ca/doe/

DOM = Stimm, Helmut & Stempel, Wolf-Dieter & Selig, Maria. 1996-2018. Dictionnaire de l’occitan médiéval. Bayerische Akademie der Wissenschaften.
http://www.dom-en-ligne.de/

DuCange = Du Cange, et al. 1883-1887. Glossarium mediæ et infimæ latinitatis. Niort: L. Favre.
http://ducange.enc.sorbonne.fr/

EAEL = Leizaola, Fermin & Egaña, Miren & Artola, Koldo & Arbelaiz, Juan José. 1983. Euskalerriko Atlas Etnolinguistikoa (lehen zatia). Donostia: Aranzadi Zientzia Elkartea.
Leizaola, Fermin & Egaña, Miren & Artola, Koldo & Arbelaiz, Juan José & Tellabide, Josu. 1990. Euskalerriko Atlas Etnolinguistikoa (bigarren zatia). Donostia: Aranzadi Zientzia Elkartea.

EHHA = Euskaltzaindia. 2008-. Euskararen herri hizkeren atlasa. Bilbo: Euskaltzaindia.

EncicNav = Uranga, Juan Luis. 1983-1990. Gran Enciclopedia Navarra. Iruñea: Fundación Caja Navarra.
http://www.enciclopedianavarra.com/

ErnMeill = Ernout, Alfred & Meillet, Antoine. 1932. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris: Klincksieck.

ETZ = Satrustegi, José María. 1987. Euskal testu zaharrak I. “Euskararen Lekukoak” 13. Iruñea: Euskaltzaindia.

van Eys = van Eys, Willem Jan. 1873. Dictionnaire basque-français. Paris, Londres: Maisonneuve, Williams & Nordgate.

FHV = Mitxelena, Koldo. 2011. Obras Completas VI. Fonética histórica vasca. Lakarra, Joseba Andoni & Ruiz Arzalluz, Iñigo (arg.). Gasteiz, Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia.

FLV = Fontes Linguae Vasconum. Vianako Printzea Erakundearen aldizkaria, Iruñea. 1969-

Gavel = Gavel, Henri. 1921. “Éléments de phonetique basque”, RIEV 12(1), 1-536.

GramBasqI = Gavel, Henri. 1929. Grammaire Basque (tome 1). Baiona: Imprimerie du Courrier.

GramBasqII = Gavel, Henri & Lacombe, Georges. 1937. Grammaire Basque (tome 2). Baiona: Imprimerie de la Presse.

GramComp = van Eys, Willem Jan. 1879. Grammaire comparée des dialectes basques. Paris, Londres, Amsterdam: Maisonneuve, Williams & Nordgate, Frederik Muller.

Ictioterm = Arias, Alberto Manuel & de la Torre, Mercedes & Fijo, María Isabel. 2013. Base de datos terminológicos y de identificación de especies pesqueras de las costas de Andalucía. CSIC, ICMAN, Universidad Pablo de Olavide.
http://www.ictioterm.es

Larrasket = Larrasquet, Jean. 1939. Le Basque de la Basse-Soule orientale. Collection Linguistique - La Société Linguistique de Paris 46. Paris: Klincksieck.

LeGasc = Rohlfs, Gerhard. 1977. Le gascon Troisième édition, augmentée. “Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie” 85. Tübingen, Pau: Max Niemeyer Verlag, Marrimpouey Jeune.

LespyR = Lespy, Jean-Désiré & Raymond, Paul. 1998 [1887]. Dictionnaire béarnais ancien et moderne. Pau: Princi Negre Editor.

LexGramm = Heine, Bern & Kuteva, Tania. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Lhande = Lhande, Pierre. 1926. Dictionnaire Basque-Français et Français-Basque. Paris: Gabriel Beauchesne.
Löpelmann = Löpelmann, Martin. 1968. Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter.

MacBain = Macbain, Alexander. 1911. An etymological dictionary of the Gaelic language. Stirling: Eneas Mackay.
http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/

Matasović = Matasović, Ranko. 2009. Etymological dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill.

MED = McSparran, Frances et al. 2001. Middle English Dictionary. University of Michigan.
http://quod.lib.umich.edu/m/med/

MLH = Untermann, Jürgen. 1990. Monumenta Linguarum Hispanicarum. Band III. Die iberischen Inschriften aus Spanien. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Morf = Azkue, Resurrección María de. 1982 [1923-1925]. Morfología Vasca. Donostia: Sendoa, Euskaltzaindia.

NotEtym = Orpustan, Jean-Baptiste. 1996-2007. Essais d’etymologie basque. Extraits d’un échange épistolaire avec Michel Morvan. En annexe: Des étymologies hypothétiques aux imaginaires en basque. Sareko argitalpena.
http://www.tipirena.net

NouvTop = Orpustan, Jean-Baptiste. 2010. Nouvelle toponymie basque. Noms des pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule. Édition entièrement revue et corrigée. Sareko argitalpena.

NTLLE = Real Academia Española. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Madril.
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle
OED = Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press.

OEH = Mitxelena, Koldo. 1987-2005. Orotariko Euskal Hiztegia. Bilbo: Euskaltzaindia.

OnomAquit = Gorrotxategi, Joaquín. 1984. Estudio sobre la onomástica indígena de Aquitania. Bilbo: UPV/EHU.

Pardo = Pardo Asso, José. 1938. Nuevo diccionario etimológico aragonés. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.

Pokorny = Pokorny, Julius. 1959. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Viena: Francke Verlag.

Rey = Rey, Alain. 2006. Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Le Robert.

RIEV = Revista Internacional de Estudios Vascos. Julio Urquijoren eta Eusko Ikaskuntzaren aldizkaria, Paris-Donostia. 1907-1936, 1983-

Skeat = Skeat, Walter. 1974. An etymological dictionary of the English language. Oxford: Clarendon Press.

Stratmann = Stratmann, Francis Henry. 1891. A Middle-English dictionary containing words used by English writers from the twelfth to the fifteenth century (a new edition, re-arranged, revised, and enlarged by Henry Bradley). Oxford: Clarendon Press.

TAV = Mitxelena, Koldo. 1964c. Textos arcaicos vascos. Madrid: Minotauro. [Berrarg. 1990. “ASJUren Gehigarriak” 11. Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia].

TermCat = TermCat, Centre de Terminologia. Generalitat de Catalunya, Institut d’Estudis Catalans.
http://www.termcat.cat/ca

TLF = Imbs, Paul & Quemada, Bernard (zuz.). 1971-1994. Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960). (16 lib.). Paris: Éditions du CNRS, Gallimard.

Trask = Trask, Robert Lawrence. 2008. Etymological Dictionary of Basque. Wheeler, Max W. (arg.). University of Sussex.
https://www.sussex.ac.uk/webteam/gateway/file.php?name=lxwp23-08-edb.pdf&site=1

Vendryes = Vendryes, Joseph. 1959-1996. Lexique étymologique de l’irlandais ancien. Bachellery, Édouard & Lambert, Pierre-Yves (arg.). Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

Vigón = Vigón, Braulio. 1955. Vocabulario Dialectológico del Concejo de Colunga. Madril: CSIC.

VocAlav = López de Guereñu, Gerardo. 1998. Voces alavesas (segunda edición). Bilbo, Gasteiz: Euskaltzaindia, Gasteizko Udala.

VocNav = Iribarren, José María. 1997 [1984]. Vocabulario navarro (tercera edición). Iruñea: Diario de Navarra.

Walde = Walde, Alois. 1973. Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Julius Pokorny (arg.). Berlin: Walter de Gruyter.

Wartburg = Wartburg, Walther von et al. 1922-2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol. Bonn, Heidelberg, Leipzig-Berlin, Bäle: Klopp, Winter, Teubner, Zbinden.

Yanguas = Yanguas, José. 1854. Diccionario de las palabras anticuadas que contienen los documentos existentes en los archivos de Navarra, y de su correspondencia con el lenguaje actual. Iruñea: Francisco Erasun.

Azkue Biblioteka eta Artxiboa

ORDUTEGIA
9:00 - 14:00

Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.