313 publications pour la recherche
Cet ouvrage collectif rassemble des contributions de spécialistes internationalement reconnus qui proposent une vision novatrice de l’écriture et de l’(auto)traduction. La recherche dans ce domaine est particulièrement pertinente dans le contexte espagnol, où de nombreux écrivains, y compris les plus reconnus, comme l’auteur basque et hispanophone Bernardo Atxaga — qui a également participé à ce volume—, sont bilingues et s’auto-traduisent souvent. Rassemblées à l’occasion du centenaire de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, ces études pionnières en langue espagnole cherchent à comprendre le processus créatif, difficilement accessible dans les œuvres publiées mais qui peut être révélé grâce aux manuscrits.
Dans cet ouvrage collectif ont été traduites en basque les principales clauses ayant trait au droit linguistique, que ce soit au niveau mondial, européen ou au niveau de la France et de l’Espagne.
C'est un livre de méthodologie. Il est basé sur les théories de la sociologie linguistique et de la sociolinguistique. Il a été spécialement préparé pour étudier l'histoire de la dimension sociale des langues.
La revue Euskera a été fondée en 1920 et en 100 ans, elle a publié des contenus sur la vie académique d'Euskaltzaindia, des articles de recherche originaux, des références de livres, etc. À partir de 2021, Euskaltzaindiaren buletina a été créée dans le but d'informer sur la vie académique d'Euskaltzaindia. En revanche, des contenus scientifiques ont continué à être publiés dans la revue Euskera ikerketa aldizkaria.
Alors que nous avançons dans ce XXIème siècle, l’environnement numérique fait déjà partie de nos vies, nul ne peut en douter. L’intelligence artificielle et plus particulièrement les technologies de la langue se sont insinuées en nous jour après jour et la langue basque ne fait pas exception. Comment l’environnement numérique peut-il aider à dynamiser la standardisation du basque ? Nous avons pour cela souhaité connaître les expériences des autres langues, ainsi que celle d’Euskaltzaindia et des institutions basques, pour avancer conjointement dans la formulation, l’évaluation et la diffusion de la standardisation du basque au XXIème siècle et apporter une réponse adéquate aux besoins exprimés par la société basque.
Disponible en ligne.
S’interroger sur la normativisation de la langue basque près d’un quart de siècle après le début du XXIème siècle revient à s’interroger sur l’un des éléments essentiels de son usage en tant que langue d’expression de la société basque. C’est pourquoi, la plus grande institution de référence en matière de langue basque, Euskaltzaindia, a regroupé autour d’elle un groupe significatif d’experts représentant la réalité linguistique basque, afin de mener une réflexion sur ce qui a déjà été réalisé et sur ce qui doit encore être fait dans ce domaine, sachant qu’une langue se crée tous les jours en tenant compte des divers échanges entre les locuteurs qui l’utilisent.
La collecte et l'analyse de la présence du bertsolarisme dans la presse historique, la radio, le cinéma, la télévision et Internet ont été le point de départ de cette thèse. Des biographies et des contributions de huit générations de bertsolaris ont été incluses dans le récit. Et tout cela dans le contexte de l'évolution de la culture populaire en Europe. Le résultat final est un examen approfondi d'une évolution culturelle tout à fait unique, un beau témoignage de la force vitale de la voix subalterne.
Disponible en ligne.
Il s'agit d'une grammaire descriptive, mais en même temps elle oriente le lecteur dans une certaine direction. D'autre part, et c'est sa deuxième caractéristique, la commission propose ici un travail ouvert afin qu'il puisse être sujet à débat parmi les spécialistes.
L'ouvrage est divisé en trois sections principales : les principaux projets dialectologiques internationaux, la variation linguistique, les facteurs qui influencent cette variation et le corpus des atlas linguistiques. Des recherches, des méthodologies et des expériences intra-européennes ont été présentées lors de la Conférence, dans des domaines spécifiques : les langues romanes d'une part, en particulier l'espagnol, le catalan et le galicien, et le basque d'autre part.
Le titre du livre indique clairement que la correspondance date du XVIIIe siècle. Écrit par José Ramón Minondo, de Goizueta, de la fin du XVIIIe au début du XIXe siècle. On sait que de tels documents et cahiers manuscrits ne se trouvent pas tous les jours. Encore moins pour ceux qui ne s'intéressent pas à la religion ou à la littérature. Ainsi, la correspondance entre les membres de la famille Minondo est liée au commerce et aux comptes ; elle concerne des échanges commerciaux. Que vendait-on ou achetait-on autour de Goizueta à cette époque ? Avec qui négociait-on ? A quels métiers faisaient-ils référence ?
Ce livre comprend les textes des conférences organisées par la commission de promotion de l'Académie de la langue basque en 2019 et 2020. Les deux conférences, aux thèmes très similaires, abordent la relation entre l'activité socio-économique et la normalisation de la langue. le titre de la conférence de 2019 était « L'espace socio-économique dans la revitalisation du basque », et en 2020 « Les entités privées : comment fournir des services en basque aux citoyens plurilingues ?
Il s'agit ici d'un classique écrit en 1621 par Joan Beriain, né à Uterga (Navarre). Comme le titre l'indique clairement, il s'agissait, il y a quatre-cents ans,d'un traité rédigé pour que les habitants d'Uterga suivent bien la célébration de la messe. Rédigé en basque et en espagnol, il peut donner une idée de la situation sociolinguistique de l'époque. Patxi Salaberri Zaratiegi résume les caractéristiques philologiques de l'œuvre dans une préface écrite en basque et en espagnol.
Dix ans plus tard, la deuxième édition de ce livre est publiée, grâce à Euskaltzaindia. « Histoire de l'Histoire de la Littérature Basque » révèle les histoires les plus importantes de la littérature basque écrites depuis le milieu du XXe siècle, chacune située dans son propre contexte historique et son climat intellectuel.
Jean de Jaurgain (1842-1920) était un jeune homme souletin appartenant à une famille qui avait perdu ses biens au fil du temps et vivait de l'agriculture. En outre, il fit de nombreuses recherches et écrivit sur l'histoire et la littérature du Pays basque, y compris en français. Jaurgain était également président d'Euskaltzaleen Biltzarra. En 1899, il écrivit le livre intitulé Quelques légendes poétiques du Pays de Soule, dans lequel il inclut six légendes poétiques de la littérature orale de la Soule. Jean-Louis Davant a traduit en basque les explications sur les légendes que Jaurgain a écrites en français. S'il est vrai que les légendes étaient en basque, le lecteur pourra désormais profiter des introductions en basque. Davant nous dit aussi qui était Jean de Jaurgain et nous plonge aux sources de ces légendes.
Les cinq livrets inclus dans cette publication n'ont pas d'auteur connu. Les éditeurs donnent en préface des informations pour répondre à cette question. Ce livre est un témoignage historique du changement de gouvernement en Espagne en 1868 et de l'attitude des habitants de Guipuscoa face à ce changement. Il est aussi un témoignage de la tradition orale populaire des habitants de Saint-Sébastien.
Récits et poèmes de jeunes écrivains qui ont remporté le prix Resurreccion María Azkue de littérature pour enfants et adolescents dans l'édition 2020.
Ce travail a remporté le sixième prix Koldo Mitxelena pour les doctorats en basque dans le domaine des sciences humaines pour l'année académique 2018-2019. Le point de départ de ce livre est cette thèse, qui a été adaptée et restructurée pour cette publication. Les clés de ce vaste travail ont été sélectionnées et nous avons placé les sujets d'étude dans des chapitres thématiques et séparés sur un axe temporel, afin d'offrir une chronique sur l'histoire de l'évolution de la littérature basque traduite.
Dans cet ouvrage sont présentés les textes des conférences données par des experts en sociolinguistique sur la situation des langues minoritaires, notamment le basque. Mikel Zalbide : "Cent ans de travail de sauvegarde mené par Euskaltzaindia : quelques jalons", Joan A. Argenter : "Diversité linguistique, diversité linguistique en Espagne et dans le monde universitaire : écologies, régimes, institutions", Elena Chiocchetti : ”Droits linguistiques et développement des langues minoritaires en Italie : exemples de l'arc alpin central", Jeroen Darquennes : "Inverser le changement linguistique dans les contextes linguistiques minoritaires européens : un aperçu provisoire des défis et stratégies contemporains", Henrique Monteagudo : "L'Académie royale de Galice et la gestion de la diversité linguistique", Joseba Lozano : "Initiative du gouvernement basque pour la défense des droits linguistiques des citoyens", Jean-Guy Talamoni : "De la création d'un champ littéraire à une politique de normalisation linguistique", Alain Viaut : "Impact du transfrontalier sur le statut d'une langue minoritaire : une approche comparée du cas du basque", Juan Carlos Moreno Cabrera : "Analyse idéologique du concept de ‘langue régionale européenne' et de ses conséquences glottopolitiques.", Paul Bilbao : "Lectures sur les droits linguistiques. Le cas du basque. Droits ver le centre”, Juanjo Alvarez : "Lois pour le basque. Une nouvelle gouvernance pour la langue basque au 21ème siècle”.
Selon certains chercheurs aujourd'hui, bien que les informations soient rares et souvent incertaines, on sait peu de choses pour envisager l'hypothèse qu'une langue pré-latine indo-européenne (celtique) prédominait au Guipuscoa dans l'Antiquité. Dans ce travail, j'analyse les informations qui peuvent être tirées de l'épigraphie romaine et des livres de géographes et d'historiens, en les comparant à l'onomastique basque médiévale et moderne, toujours dans le but d'aider à éclairer la situation linguistique de l'ancien Guipuscoa, à la fois géographiquement et historiquement. J'essaie aussi de voir si les données linguistiques et archéologiques vont dans le même sens, j'essaie d'identifier s'il n'y avait qu'une ou plusieurs aires culturelles.
Il y a deux raisons principales pour publier ce livre. D'une part, présenter la situation actuelle et les futures tâches de l'onomastique basque appliquée ; d'autre part, partager des expériences de première main au-delà du Pays basque.
Récits et poèmes de jeunes écrivains lauréats des Prix Resurreccion María Azkue 2019 de littérature pour enfants et adolescents.
Disponible en ligne.
Ce livre étudie le lexique : métiers et outils, navire et équipage, pêche en mer, autres métiers, vie sociale, poids, mesures, argent et couleurs.
Ce livre sélectionne une centaine d'éditoriaux écrits par Emil Larre dans l'hebdomadaire Herria entre 1980 et 1990. Il présente également plusieurs chants qu'il écrivit pour la messe. Emil Larre (1926-2015) était né à Baigorri et était un prêtre passionné, basque et amateur de bertsolarisme. Il fut ordonné prêtre en 1951 et fut curé dans plusieurs villages du Pays Basque Nord. De 1969 à 2003, il dirigea l'hebdomadaire Herria. Il fut nommé membre correspondant de l'Académie basque en 1969 et membre titulaire en 1975. Les amis d'Emil nous ont aidés à dérouler son long parcours à travers les textes publiés dans ce livre : Mixel Oronos, Jean-Léon Larre, Janbattit Dirassar, Peio Jorajuria, Jean-Mixel Barbier, Andres Urrutia, Jean-Louis Harignordoquy, Joxe Mari Iriondo, Frantxua Juanicotena, Jean-Baptiste Etcharren et Giovanni Prinelli.
Ce deuxième volume de l'anthologie a souhaité sélectionner, adapter et compiler les meilleurs textes littéraires basques des XVIIe et XVIIIe siècles. L'ouvrage est divisé en cinq parties : poésie, prose, théâtre, lettres et parémies.
Ce récit d'Eñaut Etxamendi est peu ou mal connu au Pays Basque. Afin de combler dans une certaine mesure cette lacune, les caractéristiques du récit d'Etxamendi sont analysées, mais aussi le parcours d'Etxamendi dans la littérature basque.
Henri Duhau présente un livre publié par Adrien Gachiteguy en 1963 qui explique comment mieux vivre de l'agriculture. Il comprend également une introduction et des témoignages sur le contexte dans lequel il a été publié. A cette époque régnait une atmosphère novatrice au Pays Basque Nord, qui réunissait des gens de toutes les "couleurs". Majoritairement chrétiens, mais aussi quelques agnostiques. Et au centre de ce mouvement se trouvaient les bénédictins qui souhaitaient promouvoir la langue basque mais également l'économie. Gachiteguy remplit ces trois fonctions : bénédictin, paysan et basque. A la fin de l'ouvrage, Duhau ajoute un petit lexique pour mieux comprendre le basque de Gachiteguy.
La veuve de Joxemiel Bidador a trouvé le texte suivant dans les papiers de son défunt mari. Il s'agit de réflexions écrites par José Agerre sur Arturo Campión. Il nous renseigne sur l'œuvre littéraire et l'activité politique de Campión, mais on peut se demander si Agerre avait vraiment eu l'intention de publier ce texte.
Disponible en ligne.
Le 1er juin 2018 a eu lieu la conférence intitulée « Euskara batua eta tokian tokiko erabilera : korapiloa eta erronkak ». Adolfo Arejita, Xabier Euzkitze, Joxerra Garzia, Orreaga Ibarra, Inma Muñoa, Asisko Urmeneta et Mikel Zalbide y ont participé. Grâce à cette publication, vous pouvez maintenant lire les contributions de ces hommes et femmes ayant une vaste expérience dans le domaine de la normalisation de la langue basque.
Disponible en ligne.
Il comprend les noms des villes du Guipuscoa, leurs différentes formes au cours de l'histoire et leur possible étymologie. Nous disons "possible" car c'est un terrain glissant qui nécessite une marche prudente. Nous, auteurs, avons tenté d'être prudents, en nous appuyant sur la variété des documents, la phonétique historique du basque, la nature du lieu et les expériences que nous avons faites jusqu'à présent. Y figurent non seulement les noms des villes du Guipuscoa mais aussi de nombreux quartiers, même s'il n'est parfois pas facile de déterminer ce qui est et ce qui n'est pas un "quartier" dans un pays comme le nôtre, avec une population dispersée. On parle aussi du nom de la province et de sa capitale.
Les résultats de l'étude sur la merindad d'Arratzua ont été divisés en trois volumes. Les premier et deuxième volumes, Arratzua I et d'Arratzua II, ont déjà été publiés. Nous présentons maintenant le troisième et dernier volume, Arratzua III, qui comprend la toponymie d'Ilarratza, Jungitu, Lubinau, Matauku, Oreitia, Uribarri Arratzua et Zerio.
Comment Euskaltzaindia a-t-elle obtenu l'autorisation de tenir à nouveau des réunions en 1941, alors qu'Eusko Ikaskuntza, par exemple, était réduite au silence ? Était-ce un moyen utilisé par le régime franquiste pour blanchir sa politique linguistique ? Ou était-ce l'Académie qui faisait de la résistance culturelle dans cet exil intérieur ? Malgré l'apparition de nouvelles informations répondant à ces questions, cette période 1936-1954 d'Euskaltzaindia (qui a fêté ses cent ans en 2019), reste une période obscure.
Narrations et poèmes de jeunes écrivains lauréats des Prix Resurrection María Azkue 2018 de littérature pour enfants et adolescents.
Cette bande dessinée raconte l'histoire d'Euskaltzaindia de la manière la plus agréable et la plus divertissante possible.
Ce livre raconte l'histoire des cent premières années d'existence d'Euskaltzaindia, en tissant trois plans : un cours fictif sur le parcours d'Euskaltzaindia, un récit sur plusieurs épisodes de l'histoire d'Euskaltzaindia et plusieurs textes importants sur l'histoire d'Euskaltzaindia, repris mot pour mot. Le tout illustré de nombreuses photos.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2016.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
L’auteur a rassemblé une centaine de contes et légendes de la bouche même des habitants des environs de Gorbea. Il nous présente la version phonétique et étymologique de ces récits.
Ces deux tomes comprennent 37.884 entrées, 6.994 sous-entrées et 61.398 acceptions.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2015.
Ignazio Omaetxebarria fut un homme aux multiples facettes. Ses majeures inclinations furent la langue Basque et la linguistique, il étant attiré surtout par l'étude des structures internes de la langue Basque.
Disponible en ligne.
Dans cette volume on aborde le lexique, la morphologie du nom et la syntaxe.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
L'objet du projet de la commission d'Investigation Littéraire de l'Académie de la Langue Basque est de faire une apportation dans le domaine de l'Anthologie littéraire Basque: plus complète , plus travaillée et réalisée de façon plus collective.
Arratzua est la partie orientale d’une zone composée de 21 communes. Cet ouvrage intitulé Arratzua I concerne la toponymie des villages d’Arkaia, Arkauti, Betoñu, Elorriaga, Gamiz et Otazu.
Il s’agit d’un livre de méthodologie basé principalement sur la sociologie linguistique et sur les théories sociolinguistiques. Il s‘attache donc à analyser l’histoire des dimensions sociales de la langue.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2014.
Dassanza écrivit un livre de remèdes pour soigner le bétail. On n'a pas retrouvé ce livre, seulement des extraits figurant dans divers manuscrits. Txomin Peillen a recueilli et étudié ces remèdes.
Oeuvre écrite par Pierre Dourisboure en 1870 et traduite par "Zerbitzari" en 1929 avec le titre "Bahnar deitu Salbaiak". Cette édition préparée par Henri Duhau comporte d'autres écrits qui permettent de fixer le contexte de cette oeuvre.
L'auteur réalise une analyse textologique et comparative des contes recueillis par R.M. Azkue, J. Barbier, J.F. Cerquand et W. Webster entre 1873 et 1942.
On étudie dans ce numéro la morphologie du verb.
Disponible en ligne.
Réédition du livre de Gabriel Aresti, publié pour la première fois il y a 50 ans. Accompagné d’un recueil d’articles écrits par des auteurs actuels sur Aresti et son époque.
In this piece of research the authors have examined intergenerational transmission of Basque in Navarre, defining two research areas to that end, one in Irurita and the other in Pamplona.
Liste des cours d’eau du Pays Basque, en basque, en espagnol et en anglais. Accompagnée des cartes explicatives représentant les vallées des cours d’eau. Norme 166 d’Euskaltzaindia.
Premier texte imprimé en basque. Poèmes sur la religion, l’amour et les femmes. Pour terminer, un hommage à la langue basque. Maintenant traduit en galicien, en roumain, en quechua, en arabe et en chinois.
Articles publiés par Joseba Intxausti entre 1963 et 2010 sur la situation sociolinguistique de la langue basque.
Articles publiés par Joseba Intxausti entre 1963 et 2010 sur la situation sociolinguistique de la langue basque.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2013.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Oeuvre romantique de l’écrivain français Ernest Daudet (1837-1921). Dans cette édition Xabier Altzibar replace l’oeuvre dans son contexte, il présente une édition critique, nous offre une version moderne en basque actuel et y ajoute un lexique de cette oeuvre.
Eneko Bidegain a étudié la façon dont a été traitée la Grande Guerre dans la revue Eskualduna et comment cela a orienté l’information et renforcé la grandeur de la nation française dans l’esprit de ses lecteurs, catholiques bascophones du Pays Basque français.
On étudie dans ce numéro la morphologie du nom.
Figurent dans cet ouvrage les toponymes historiques et actuels des villages qui faisaient partie de l’ancienne merindad de Langrares : Aríñez, Aztegieta, Crispijana, Estarrona, Gometxa, Lermanda, Margarita, Mendoza, Otatza, Subijana, Zuazo et Zumeltzu.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2012.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
L'auteur a étudié le basque de quatre vallées du nord-ouest de la Navarre : Imotz, Basaburu Nagusia, Larraun et Araitz-Betelu. Tous ces dialectes sont parlés au centre du Pays Basque, zones géographiques très intéressantes en matière de dialectologie car elles correspondent à des zones de confluence d'isoglosses et d'une multitude de facteurs linguistiques.
Il y a quelques années des manuscrits de Gratien Adema “Zaldubi” (1828–1907) furent retrouvés. Henri Duhau s'est chargé de classer tous ces documents composés de poésies, de cantiques, de sermons et de fables qu'Euskaltzaindia a publiés en sept volumes (celui-ci étant le dernier).
Jean-Louis Davant analyse la vie d' Antoine D´Abbadie à travers différents textes. Son père était membre de la petite noblesse de Soule et sa mère irlandaise. Non seulement il soutint la langue et la culture basques mais il fut également scientifique, astronome, explorateur et linguiste.
Le prestigieux linguiste basque Koldo Mitxelena, initiateur du basque unifié, a donné à la langue basque un style nouveau en matière de prose. Agurtzane Azpeitia, dans sa thèse de doctorat, traite de l'usage stratégique des parenthèses dans les énoncés – appelés communément incises - par Koldo Mitxelena dans ses critiques cinématographiques ou littéraires. Stratégies qui consistent à ajouter une information complémentaire sans modifier la syntaxe de la phrase.
Mirande fut un personnage singulier dans les lettres basques. Bien que marginalisé durant sa vie, il suscita l'intérêt des amateurs de littérature basque au cours des dernières décennies. Selon Txomin Peillen c'est Jon Mirande qui a fait entrer la littérature basque dans la modernité.
L'objectif de cette thèse est d'étudier les travaux de traduction de Joseba Sarrionandia et de faire connaître l'influence de la traduction dans son oeuvre.
Ce numéro, mises à part les sections habituelles, étudiera le thème de la pierre dans la culture et dans le sport.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2011.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Cet ouvrage explique ce qu’est la Pastorale que l’on nomme aussi le théâtre de la Soule : d’où elle vient, comment elle est organisée, quelles en sont les règles, etc.
Cet ouvrage présente 14 sermons. Ils sont écrits dans un basque impeccable et nous montrent quelle était l’idéologie catholique au Pays Basque Nord au milieu du XIXe siècle.
Le principal objectif de cette recherche est de montrer le lien qui existe entre la pratique des activités de loisir par les jeunes du Pays Basque Nord et l’usage de la langue basque au cours de ces activités.
Ce numéro aborde deux thèmes principaux : d'une part le Pays Basque et les bandes dessinées et d'autre part les voitures.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2009.
La version en langue basque de cet ouvrage fut publiée il y a moins d’un an. Cet ouvrage étudie les prémices du mouvement des ikastolas du Pays Basque et son devenir. Nous publions ici sa traduction en espagnol.
XVIéme International Congrès d´Euskaltzaindia.
Perpetua Saragueta (1905-1986) a accompli un travail très vaste dans de nombreux domaines. De plus elle fut également écrivain.
Cet ouvrage rassemble les noms officiels basques des communes du Pays Basque ainsi que ceux de leurs habitants. Il incombe en effet à Euskaltzaindia d’étudier et de déterminer les noms appropriés.
Disponible en ligne.
Après Estigmatizados por la guerra nous analysons dans ce second livre le parcours de 23 autres écrivains basques que, pour des motifs différents, nous ne pouvons directement relier à la guerre et à la répression franquiste.
Ce quatrième numéro nous emmène en Afrique. Vous y trouverez des poésies, des contes, des entretiens, des reportages, un forum littéraire,... avec de belles illustrations. Vous y lirez également des articles et des témoignages de plusieurs écrivains africains.
Etude et édition critique d’un manuscrit anonyme du XVIIIe siècle. Il s’agit certainement du plus ancien témoignage du basque de la région d’Hasparren.
Il y a quelques années on a retrouvé les pages manquantes au manuscrit du Souletin Jüsef Egitategi. Txomin Peillen a préparé cet ouvrage avec ces pages retrouvées.
Ce premier numéro de la collection Joanes Etxeberri présente la bibliographie qui servira de base au projet d’élaboration de l’Histoire Sociale de la Langue Basque. Il sera prochainement publié sur Internet, le cas échéant dans une version augmentée.
Alors que l’on fête le 25ème anniversaire de l’approbation par le Parlement Basque de la Loi sur la Normalisation de l’Usage de la Langue Basque, l’auteur analyse le parcours de cette loi dans le domaine scolaire basque.
Anthologie de poésie basque composée d'œuvres de dix poètes (Ángela Figuera, Blas de Otero, Javier de Bengoechea, Juan Mari Lekuona, Bitoriano Gandiaga, Gabriel Aresti, Jorge González Aranguren, Blanca Sarasua, Xabier Lete et Bernardo Atxaga) publiée en basque, espagnol, français et anglais, dans le but de rapprocher la littérature basque de ceux qui ne parlent pas basque.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Lexique : chronologie, topographie, flore.
Les manuscrits de Zaldubi ont été préparés en deux parties : la première comprend les fables et les vers de Zaldubi et la seconde des vers écrits par d’autres versificateurs et choisis par Zaldubi.
Jesus Mari Makatzaga étudie le basque oral d’Elgoibar. Il nous présente ses principales caractéristiques phonologiques, ses règles d’expression orale, la morphologie et la syntaxe du verbe et du nom.
Cet ouvrage comporte les toponymes des six villages d’Ubarrundia appartenant à l’agglomération de Vitoria/Gasteiz ; il s’agit de : Amarita, Retana, Gamarra Mayor, Gamarra Menor, Miñano Mayor et Miñano Menor.
Arantza Ozaeta analyse ici l’ouvrage Eracusaldiac selon une nouvelle méthode : la perspective socio-discursive. Cette méthode privilégie l’étude d’une oeuvre d’après son contexte socio-historique.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2009.
Bernardo Atxaga est le directeur de cette revue littéraire en langue basque. Ce troisième numéro s’intéresse au Maghreb, et plus particulièrement à l’Algérie et au Maroc et leurs relations avec le Pays Basque Nord.
Cette recherche fait apparaître deux variables principales: les adultes apprenant le basque et parmi eux ceux qui ne sont pas originaires du Pays Basque. Le but de ce travail est d’étudier les relations entre les deux.
L’auteur a fait des recherches en 1994 sur le dialecte de Burunda. Il a ensuite voulu reprendre ses recherches et les actualiser. Avec la publication de ce livre il a pu concrétiser ce projet.
Il s’agit de la traduction basque de cette oeuvre (avec un titre plus long) écrite par le moine français Michel-Ange Marin. Jose Antonio Mujika transcrit et adapte ici une traduction de cette oeuvre. Traduction anonyme avec un lexique très curieux.
Ce numéro met en relation la littérature basque avec la littérature irlandaise. On y trouve des contes, des critiques, des poésies, des entretiens... avec des auteurs basques, mais également plusieurs écrits d’auteurs irlandais.
Oeuvre mystique du XVe siècle. Il s‘agit d’une méditation commençant par la passion du Christ. Il semble que l’original soit du frère Thomas Kempis.
Témoignage sur la vision de l’église catholique du milieu du XIXe siècle en Iparralde. Témoignages très intéressants sur cette époque.
II recueille 26 chants religieux, plus 260 vers écrits para Zaldubi.La graphie originale est respectée.
Thèmes de recherche: chants populaires, prose populaire, métrique, liturgie, littérature, etc.
Ce travail-ci nous présente l’évolution du basque dans la Communauté Autonome Basque.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2008.
Un travail sérieux pour faire connaître au public ce que l’Académie de la langue basque a été, ce qu’elle peut devenir l’année de son quatre-vingt-dix-neuvième anniversaire.
Il édite un tableau qui permet de savoir quand auront lieu les fêtes et les dates importantes de 1572 à 1623. Le lecteur trouvera tout cela et bien plus encore dans cette publication.
Ce livre présente le parcours ainsi qu’un recueil des travaux les plus remarquuables de Santiago Ezkerra ‘Beltza’ (1925-2009), académicien correspondant d’Euskaltzaindia.
L´auteur souhaite donner le témoignage de plus de quarante Basques -des écrivains pour la plupart-. Ils furent tous poursuivis, incarcérés ou fusillés pour avoir travaillé en faveur de la langue basque.
L’auteur étude les noms affectueux ou hypocoristiques. Ils sont très importants à ses yeux, tout d’abord parce qu’ils nous informent comment nous, les Basques, avons utilisé les noms par le passé et comment nous les utilisons aujourd’hui.
II contient les toponymes des villages qui appartenaient au bailliage de Malizaeza, à savoir: Ali/Ehari, Aretxabaleta, Armentia, Arriaga, Berroztegieta, Castillo/Gaztelu, Eskibel , Gardelegi, Lasarte, Monasterioguren et Mendiola.
Ce livre se divise en deux parties. La première rassemble les noms des termes de la ville mais sans les noms des rues. La deuxième rassemble les noms liés aux rues de la ville.
L’académicien Jean-Louis Davant nous offre une brève anthologie de la littérature souletine, du XVe siècle à nos jours.
Partant du vocabulaire vital des premiers bascophones, l’auteur tente de reconstruire l’idéologie qu’ils possédaient sur leur environnement et le monde en général. Pour cela, il recueille les térmoignages qui existent du IIe au XVe siècle.
Cet ouvrage est un recueil des discours et des écrits d’Antonio Arrue Zarauz aujourd’hui décédé.
L’auteur étudie ici le dialecte de la zone navarraise du Baztan-Bidasoa
Ce livre reprend la partie fondamentale de la thèse de Jurgi Kintana. Plus précisément ce qui concerne l’être humain et l’oeuvre de l’intellectuel Azkue.
Cet ouvrage étudie la toponymie des vallées pyrénéennes d’Anso et de Roncal. Il tient compte de facteurs sémantiques, morphologiques et phonétiques.
Selon Sebastian Gartzia Trujillo « je pense que ces lettres revêtent une grande importance. Nous pouvons grâce à ces lettres découvrir l’affection que Domingo Agirre portait à ses amis, les problèmes rencontrés dans la publication de ses écrits... »
Dans le premier ouvrage Henri Duhau avait publié la prose de Zaldubi, il présente ici ses vers et ses chants.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l’édition de 2007.
Ce livre comprend trois parties : Lekuona, portraits ; le parcours de Juan Mari Lekuona en images (1927-2005); Lekuona, chercheur en littérature et poète.
Nous croyons que l’important ce sont les stratégies, et lorsque nous parlons de stratégie il s’agit des décisions. Nous souhaitons favoriser la prise de décisions, entretenir l’apprentissage lorsque nous prenons des décisions.
Son objet est d’apporter une certaine clarté sur les recommandations, lesorientations... qui ont été données au monde de l’éducation en ce qui concerne les registres et les types de language.
En Septembre 1990 eurent lieu à Estella les IIIèmes Journées d'Onomastique organisées par Euskaltzaindia, dans le cadre du programme commémoratif du IXème Centenaire de la fondation d'Estella. Des chercheurs et des spécialistes de toute l'Europe participèrent à ces Journées et nous familiarisèrent à la problématique complexe de l'onomastique basque et romane.
Pedro de Yrizar a travaillé plus particulièrement sur les verbes basques et sur les dialectes. Prenant comme point de départ le travail de Louis-Lucien Bonaparte, il a étudié la morphologie du verbe auxiliaire de tous les dialectes basques.
L’objectif principal de ce dictionnaire est de montrer, situer et utiliser dans des textes explicatifs le lexique qui a été développé en basque pour donner une information théorique, historique et de la Littérature.
Voici une étude des modèles de Langue, de la Lexicologie et de l’histoire de la Langue au seuil du XXIème siècle.
Jean Haritschelhar Duhalde, académicien bas-navarrais, a fait partie de la direction d’Euskaltzaindia pendant 38 ans: comme vice-président de l’Académie de 1966 à 1989, puis comme président de 1989 à 2005.
Cet ouvrage comprend le texte "Yolanda" écrit par Pierre Lhande ainsi que quelques autres textes. Jon Casenave décrit ici la vie et l'oeuvre de Pierre Lhande et réalise une étude de son roman "Yolanda".
Cet ouvrage comprend le texte "Yolanda" écrit par Pierre Lhande ainsi que quelques autres textes. Jon Casenave décrit ici la vie et l'oeuvre de Pierre Lhande et réalise une étude de son roman "Yolanda".
Le livre intitulé “Gratien Adema Zaldubi, saindu batzuen biziaz” et préparé par Henri Duhau est le premier numéro de la collection "Euskaltzainak" d'Euskaltzaindia. L'Académie vient de créer la collection "Euskaltzainak" qui publiera les oeuvres de personnages ayant été académiciens ou des travaux qui leur sont dédiés. D'autre part, l'Académie publiera aussi dans cette collection des travaux significatifs ayant trait à l'histoire d'Euskaltzaindia
Piarres Lafitte, académicien, personnage très important de la culture basque surtout en Iparralde.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R.M. Azkue de l´edition de 2006.
Cet ouvrage montre l’évolution positive de la langue basque en Navarre et souligne la perspective d’un avenir pour cette langue. Cette affirmation repose sur les données collectées lors des quatre derniers recensements de la population (de 1986 à 2001). Pour une meilleure démonstration de cette évolution, l’ouvrage propose une division de la Navarre par zone et par région. Il se base sur des critères historiques et géographiques et réalise une étude individuelle des chacune des 44 régions. Cet ouvrage comprend une série de conclusions : la relation que l’on peut faire entre la présence plus ou moins lointaine de la langue basque dans cette région et la réappropriation linguistique plus ou moins importante, ou bien le constat que cette réappropriation de la langue se réalise de la même façon qu’elle a été perdue, ce phénomène se produisant dans les villages les plus habités et dans les secteurs de la société les plus instruits. En conclusion, il fait une proposition de modification de zonage linguistique qui sera mieux adapté à la réalité du basque navarrais de ce début du XXIe siècle.
Cet ouvrage est un recueil du lexique de deux vallées du nord de la Navarre : Erro et Esteribar. Il s’agit d’un dictionnaire dialectal. Les sources sont écrites et orales, les mots basques étant remis dans leur contexte.
Cet ouvrage est un recueil du lexique de Luzaide, village situé dans la région de Garazi. Nous avons donné la priorité au lexique et aux registres actuels mais on peut aussi y trouver du vocabulaire rencontré dans différents textes.
Disponible en ligne.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R.M. Azkue de l´edition de 2005.
Cet ouvrage présente la vie et l’oeuvre de Jean Etxepare (1877-1935), qui fut médecin aux Aldudes. C’est aussi une occasion de faire un voyage dans le temps.
Recueil des articles publiés en langue basque par le acedémicien Jose María Satrustegi (1930-2003), dans le appendice de la revue Príncipe de Viana (années 1966-1973).
L'auteur se consacre al'analyse de la toponymie majeure et mineure de ce village. Elle analyse les témoignages écrits et oraux, qu'ils soient anciens ou actuels.
Avec la perte des fueros en 1876, l'histoire politique et culturelle du Pays Basque voit le début d'une étape radicalement nouvelle. Nous publions ici la thèse de doctorat révisée et actualisée que l'auteur a présentée il y a une vingtaine d'années.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R.M. Azkue de l´edition de 2004.
Jose Luis Alvarez Enparantza "Txillardegi" naquit à Donostia le 27 septembre 1929. Il fit ses études d´ingéneur a Bilbao. Écrivain, professeur et homme politique. La langue et la littérature basques lui doivent beaucoup.
Il s'agit du deuxième des trois tomes qui seront consacrés à la subordination. Ce deuxième tome, tout comme lc précédent, comprend l'étude des elements verbaux conjugues tandis que letroisième etudiera les éléments verbaux non conjugués
L´auteur s´est consacré ici au recueil de topnymes ancies par l´analyse des archives notariales conservées à la Mairie et à des témoinages actuels offerts par des habitants du village et des environs.
Jean-Pierre Arbelbide mourut en 1905; il fut chanoine et un remarquable écrivain de langue basque.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R.M. Azkue de l´edition 2003.
L'auteur recueille ici le lexique de la vallée de Sakana, à l'ouest de la Navarre, à la frontière de I' Alava et du Guipuzcoa. Cet ouvrage contient des textes et des témoignages concernant chacun des termes de ce lexique.
Il s'agit de la version légèrement corrigée de la thèse de doctorat sur l'oeuvre de Ramón Menéndez Pidal.
L'auteur fait I'apologie de la langue basque ; l'édition critique comporte des notes explicatives.
Il s'agit d'un lexique basque supervisé par Patxi Galé Garcia, membre de la commission d'Onomastique d'Euskaltzaindia. Ils'agit d'un travail de recherche sur le lexique d'Oquendo/Okondo et d'Ayala/Ai ara.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenú le prix littéraire R.M. Azkue de l´édition de 2002.
Recueil et commentaires sur les proverbes et les poésies basques écrits par l'écrivain, poète, historien, parémiologiste, linguiste souletin... A. Oihenart (1592-1667).
XVéme Congrès d'Euskaltzaindia à Bayonne en 2001 auquel ont participé quarante-et-un chercheurs: conférences sur la grammaire et la littérature basques.
Cette thése commence avel la clarification de l´influence mutuelle entre le dialecte et la langue unifiée. Le paradigme du Contact Linguistique de U. Weinrich permet d´affirmer que le basque unifié et le dialect se trouvent en contact, dans la mesure oú c´est la même personne qui les emploie.
Disponible en ligne.
Disponible en ligne.
Dans cet ouvrage l'auteur analyse les différentes formes verbales dans le verbe auxiliaire du dialecte souletin. Cette recherche se base sur les formes étudiées par L. L. Bonaparte.
Sont recueillies les formes verbales du mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, correspondant aux sous-variétés dialectales de Cize et Mixe. Il est suivi des recherches réalisées par Bonaparte sur le basque de l'est de la Basse-NSont re
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l'édition 2001.
Yehudah ha-Leví (1070-1141) naquit à Tudela (Navarre). Il fut l´un des poètes le plus prestigeux de son époque. Parmi les thèmes traités nous pouvons citer: l´amour, le vin, les ami(es). Il sut conter avec talent les joies et les doleurs de son peuple.
Travaux littéraires de jeunes écrivains ayant obtenu le prix littéraire R. M. Azkue de l'édition 2000.
Ouvrage destiné à favoriser un use correct des noms de communes et des habitants du Pays Basque.
L´auteur situe dans l´espace - et parfois par des graphiques - les différents toponymes de la localité biscayenne d´Ermua et du quartier Eitzada de Zaldibar, trés lié à Ermua.
Version en basque biscayen de l'oeuvre Guero de l'écrivain Pedro Axular.
Dans cet ouvrage l'auteur analyse les différentes formes verbales dans le verbe auxiliaire du dialecte souletin. Cette recherche se base sur les formes étudiées par L. L. Bonaparte.
Rassemble les travaux d'écrivains plus jeunes, primés lors de I'édition 1999.
Edition critique des oeuvres complètes de I 'écrivain biscayen Frai Bartolomé Santa Teresa.
Publication des travaux d´onomastique des recontres d´Urduña en 1987.
Nous connaissons à travers ce livre l'activité littéraire du Père Arana.
Dans cette edition sont publies les textes des sermons que le Pere Zabala utilisait pour mener abien ses missions dans les villages ou etait parle le dialecte biscayen.
Rassemble les travaux d'écrivains plus jeunes, primés lors de I'édition 1998.
Sont recueillies les formes verbales du mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, correspondant aux sous-variétés dialectales de Cize et Mixe. Il est suivi des recherches réalisées par Bonaparte sur le basque de l'est de la Basse-Navarre.
La commission de Grammaire aborde l'analyse de la proposition simple subordonnée, Il s'agit du premier des trois tomes qui seront consacrés à la subordination.
Ángeles Líbano Zumalacárregui, avec plusieurs collaborateurs, a réuni les toponymes qui figurent sur les Cartulaires Médiévaux.
Ángeles Líbano Zumalacárregui, avec plusieurs collaborateurs, a réuni les toponymes qui figurent sur les Cartulaires Médiévaux.
Lafon chercha les caractéristiques des substantifs en basque, ainsi que celles des adjectifs, les déclinaisons, la phonologie, les accents, la dialectologie, la syntaxe.
Disponible en ligne.
Rassemble les travaux d'écrivains plus jeunes, primés lors de I'édition 1997.
Rassemble les travaux d'écrivains plus jeunes, primés lors de I'édition 1996.
Sont considérés comme basques tous les noms qui prennent leurs racines dans la tradition du Pays Basque, quelle que soit leur origine.
Recueil de mots de la langue espagnole évoquant des termes basques, utilisés dans la province d´Alava.
Disponible en ligne.
Publication des oeuvres lauréates du prix de littérature pour la jeunesse en 1995.
Sont recueillies les formes verbales du mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, correspondant au dialecte labourdin.
Ángeles Líbano Zumalacárregui, avec plusieurs collaborateurs, a réuni les toponymes qui figurent sur les Cartulaires Médiévaux.
Recueil des travaux de recherche sur la langue, la littérature, la grammaire et la topnyme.
Recueil des proverbes et des maximes utilisés à travers les siècles.
Disponible en ligne.
Publication des oeuvres lauréates du prix de littérature pour la jeunesse en 1994.
Sont décrits les usages actuels du basque parlé. Sont reprises les diverses utilisations de la forme hika, et sontexpliqués les contextes dans lesques ils apparaissent.
C´est la première fois que sont publiés les sermons de mission du Père Juan Mateo Zabala, dans une édition soigneusement structurée, tant dans sa présentation formelle que dans son contenú.
Disponible en ligne.
Ángeles Líbano Zumalacárregui, avec plusieurs collaborateurs, a réuni les toponymes qui figurent sur les Cartulaires Médiévaux. Ce volume contient les toponymes correspondant à la lettre "A", jusqu´au XIIIème siécle. Comprend un appendice avec index inversé.
Analyse des conjonctions les plus courantes de la langue basque et instructions pour son usage correct.
Rassemble la toponymie de la vallée de Pamplelune, qu´elle soit actuelle o passée. On y trouve aussi un appendice contenant des cartes et des plans de Pampelune.
Actes et contributions -qu'elles soient orales ou écrites- recueil-lia à l´occasion du XIIème Congrés d´Euskaltzaindia, organisé pour commémorer le quatrième centenaire du souletin Arnaud Oihenart. Oihenart fut avocat, historien, poète et réalise un travail de recueil des proverbes.
Dans cet ouvrage, la commission de Grammaire a repris les analyses de la proposition simple parues dans les tomes Euskal Gramatika Lehen Urratsak en y ajoutant de nouveaux éléments.
L´auteur situe dans l´espace les différents toponymes de la localité d´Andoain, bien que dans certains cas les dommées recueillies ne soient pas suffisantes pour certifier leur emplacement.
Sont recueillies les formes verbales du mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, du dialecte roncalais.
Recueil du mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, employés dans les varietes d'Egües, Olaibar, Arce, Erro, Burguete, Puente la Reina, Olza et Gulina établis par Bonaparte
Sont recueillies dans ces deux tomes les flexions du mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, employées dans les variétés de Lizaso, Bera, Uharte-Arakil, Intza et Irun, établies par Bonaparte pour le dialecte Haut-Navarrais Septentrional.
Recueil des flexions correspondant au mode indicatif des verbes auxiliaires, transitifs et intransitifs, employees dans les six varietés établies par Bonaparte dans le dialecte biscayen.
Sont recueillies les differentes conferences prononcées en divers endroits où a été commemoré le troisième centenaire de Manuel Larramendi.
Recueil des travaux réalisés par la commission pour la Fixation de Critères Lexicologiques au cours de l'année 1988.
Sont rassembles les toponymes d' Ansoain, aussi bien les toponymes actuels que ceux d'autrefois.
Recueil des contributions recues au cours du Xième Congrés de l´Academie de la Langue Basque à Bilbao. On y trouve les différentes contributions autour des dernières recherches sur des thémes comme les transformmations en dialectologie, l´importance de la transmission orale, le rôle attribue à la´ethnographie, la méthodologie des atlas linguistiques, la théorie linguistique et la dialectologie, la dialectométrie, la cartographie.
Recueil de differents travaux. Recherches apropos de la langue, de la litterature, de la grammaire et de la toponymie.